Kees Torn speelt zijn laatste voorstelling


Geplaatst in Theaterreportages/interviews op . Gepubliceerd in: de Volkskrant

Bij het inleveren van de titel Plek Zat (1997) zag cabaretier Kees Torn dat de beginletters van zijn eerste drie programma’s het woord ‘lap’ opleverden. De liefhebber van acrostichons besloot daarop zijn oeuvre taalkundig op deze wijze voort te zetten. Met Loze Kreten, dat vanavond in première gaat, is het woord ‘lapmiddel’ voltooid. ‘De negende is mijn laatste. Net zoveel als de symfonieën van Beethoven. Het is welletjes. Ik stop ermee.’ Het is kwart over acht in het Koningstheater in Den Bosch. Het zaallicht gaat uit. Het blijft leeg op het podium. Regisseur Onno Innemee roept vanuit de zaal: ‘Kan Lees verder…

Lichte voorstelling over zwart thema


Geplaatst in Theaterrecensies op . Gepubliceerd in: de Volkskrant

Bij het opruimen van het ouderlijk huis na de dood van zijn moeder in 1985 vond zanger Gé Reinders een rafelig zakdoekje met daarop een geborduurde tekst met onder meer de woorden: voor God en Vaderland, 17 mei Roermond, Vught, Ravensbrück en München. Het bleek de gevangenisroute te zijn die zijn moeder in 1944-45 heeft afgelegd. Over haar oorlogsverleden heeft Grada Reinders haar kinderen nooit iets verteld.Zes jaar geleden sprak Gé Reinders een journalist die bezig was met een artikel over handwerk uit de tweede wereldoorlog, en daarna besloot hij op zoek te gaan naar wat er in de Nederlandse Lees verder…

Je Anne hoort in het Huis van de Nederlandse Geschiedenis


Geplaatst in Theaterrecensies op . Gepubliceerd in: de Volkskrant

Een verhaal, waarvan de afloop al tientallen malen is verteld, en dat nog steeds als een mokerslag aankomt. Dat is de kracht van elke serieuze toneel-, film- of musicalbewerking van het dagboek van Anne Frank. En dat geldt zeker voor de Amerikaanse musical Je Anne (Yours Anne).Vijftien jaar geleden speelde Het Koninklijk Ballet van Vlaanderen deze ingetogen voorstelling, geregisseerd door Frank Van Laecke. De Vlaming is er ook voor de nieuwe versie bijgehaald, en ook de mooi gedoseerde vertaling van Rob Chrispijn is hetzelfde.Toch is er, na enig graven in het geheugen en het doorbladeren van het oude programmaboekje, een Lees verder…